Poemas en Francés





TRADUTTORE TRADITORE

Acerca de
Poemas en Francés es un blog que pretende acercar poemas de lengua francesa al castellano
Frases
"Por principio, toda traducción es buena. En cualquier caso, pasa con ellas lo que con las mujeres: de alguna manera son necesarias, aunque no todas son perfectas"

Augusto Monterroso

-La palabra mágica-

"Es imposible traducir la poesía. ¿Acaso se puede traducir la música?"

Voltaire

"La traducción destroza el espíritu del idioma"

Federico Garcí­a Lorca
Archivos
Jacques Brel -On n'oublie rien-
samedi, novembre 18, 2000
On n'oublie rien
Jacques Brel (1929-1978)

On n'oublie rien de rien
On n'oublie rien du tout
On n'oublie rien de rien
On s'habitue c'est tout

Ni ces départs ni ces navires
Ni ces voyages qui nous chavirent
De paysages en paysages
Et de visages en visages
Ni tous ces ports ni tous ces bars
Ni tous ces attrape-cafard
Où l'on attend le matin gris
Au cinéma de son whisky

Ni tout cela ni rien au monde
Ne sait pas nous faire oublier
Ne peut pas nous faire oublier
Qu'aussi vrai que la terre est ronde
On n'oublie rien de rien
On n'oublie rien du tout
On n'oublie rien de rien
On s'habitue c'est tout

Ni ces jamais ni ces toujours
Ni ces je t'aime ni ces amours
Que l'on poursuit à travers cœurs
De gris en gris de pleurs en pleurs
Ni ces bras blancs d'une seule nuit
Collier de femme pour notre ennui
Que l'on dénoue au petit jour
Par des promesses de retour

Ni tout cela ni rien au monde
Ne sait pas nous faire oublier
Ne peut pas nous faire oublier
Qu'aussi vrai que la terre est ronde
On n'oublie rien de rien
On n'oublie rien du tout
On n'oublie rien de rien
On s'habitue c'est tout

Ni même ce temps où j'aurais fait
Mille chansons de mes regrets
Ni même ce temps où mes souvenirs
Prendront mes rides pour un sourire
Ni ce grand lit où mes remords
Ont rendez-vous avec la mort
Ni ce grand lit que je souhaite
A certains jours comme une fête

Ni tout cela ni rien au monde
Ne sait pas nous faire oublier
Ne peut pas nous faire oublier
Qu'aussi vrai que la terre est ronde
On n'oublie rien de rien
On n'oublie rien du tout
On n'oublie rien de rien
On s'habitue c'est tout.


No olvidamos nada

No olvidamos nada de nada
No olvidamos nada en absoluto
No olvidamos nada de nada
Nos acostumbramos eso es todo

Ni esas partidas ni esos buques
Ni esos viajes que nos zozobran
De paisajes en paisajes
Y de rostro en rostro
Ni todos esos puertos, ni todos esos bares
Ni todos esos caza-cucharachas
Donde uno espera el amanecer gris
en el cine de su whisky.

Ni todo eso, ni nada en el mundo
No sabe hacernos olvidar
No puede hacernos olvidar
Que tan cierto como que la tierra es redonda
No olvidamos nada de nada
No olvidamos nada en absoluto
No olvidamos nada de nada
Nos acostumbramos eso es todo.

Ni esos jamás, ni esos siempre
Ni esos te quiero, ni esos amores
Que perseguimos a través del corazón
De gris en gris de llanto en llanto
Ni esos brazos blancos de una sola noche
Collar de mujer para nuestro aburrimiento
Que deshacemos en la madrugada
Por promesas de volver.

Ni todo eso, ni nada en el mundo
No sabe hacernos olvidar
No puede hacernos olvidar
Que tan cierto como que la tierra es redonda
No olvidamos nada de nada
No olvidamos nada en absoluto
No olvidamos nada de nada
Nos acostumbramos eso es todo.

Ni siquiera ese tiempo donde habría hecho
Mil canciones de mis pesares
Ni siquiera ese tiempo donde mis recuerdos
Tomarán mis arrugas por una sonrisa
Ni esa gran cama donde mis remordimientos
Tienen cita con la muerte
Ni esa gran cama que deseo
En ciertos días como una fiesta.

Ni todo eso, ni nada en el mundo
Sabe hacernos olvidar
Puede hacernos olvidar
Que tan cierto como que la tierra es redonda
No olvidamos nada de nada
No olvidamos nada en absoluto
No olvidamos nada de nada
Nos acostumbramos eso es todo.

Versión de Consuelo Lago Collado

Libellés :

posted by Alfil @ 9:00 AM  
1 Comments:
Enregistrer un commentaire
<< Home
 
Sobre el autor
  • Para localizar un poema determinado utilizar la secuencia Ctrl+F y escribir la palabra correspondiente.
  • Para ponerse en contacto con el autor del Blog
  • Los poemas de este blog pueden aumentar con tu colaboración, si tienes alguna traducción de algún poema de lengua francesa que te guste y quieres enviárnosla, será bienvenida.
Autores
Otros
Entradas Anteriores
Blogs que visito
Blogs amigos
Buscadores
    Google
    Google Aquí­
Recursos

Directorio Web - Directorio de Páginas Webs

blogs

Blogarama

BlogCatalog

Directory of Poetry Blogs

Voter pour mon blog

Literature Blogs - Blog Top Sites

Unión de Bloggers Hispanos Blogs Directory Blog Directory Référencement Annuaire-NORD-FRANCE All Blog .com : Annuaire de Blogs eXTReMe Tracker